bona_mente (bona_mente) wrote,
bona_mente
bona_mente

Categories:

Почему до сих пор "режут" Г.Х. Андерсена

Кай весь дрожал, он хотел прочесть “Отче наш”, но в уме у него вертелась только таблица умножения. (Г.Х. Андерсен, "Снежная королева")
Сейчас в продаже есть множество самых разнообразных изданий сказок Ганса Христиана (Ханса Кристиана) Андерсена. Все эти издания можно разделить на две основные группы: в одних книгах тексты сказок даны полностью, без купюр; в других книгах произведена тщательная "редакция" - вырезаны все фрагменты текстов, прямо связанные с христианством.  Причем, никаких пометок (типа "сокращенный вариант") урезанные книги не имеют, отличить их от правильных можно только посмотрев текст.
На примере сказки "Снежная королева" хорошо видно, как изменяется смысл сказки путем вырезания определенных кусков текста. Посмотрим конец шестой истории ("Финка и лапландка):


Здесь Герда просто не обращает внимания на лютый мороз, на буран и на разведчиков Снежной королевы.
А вот что написано у Андерсена и вырезано выше:


По Андерсену, Герде удалось добраться до замка Снежной королевы только с помощью Господа и Его ангелов.
Совершенно ясно, как именно подобные купюры извращают авторскую мысль.
Это, конечно, не ново. В советский период  цензура тоже "резала" Андерсена. Но мифы о его тотальном  "обрезании" в угоду идеологии атеизма все же  сильно преувеличены. В солидных изданиях тексты сказок
публиковались полностью, по дореволюционному классическому четырехтомнику в  переводе Петра и Анны Ганзен (изд. А.Ф. Девриена, 1890 г.), - например,  2-томники  1969 и 1977 г.г., том из серии БВЛ 1973 г. (изд. Художественная литература), том из серии «Литературные памятники» 1983 г.  (изд. Наука; переводы А. Ганзен, комментарии и примечания Л.Ю. Брауде и  И.П. Стребловой, правнучки Ганзенов) - все эти книги выходили тиражами по 100-200 тысяч экз. (тогда это считалось не много).
А вот в массовых изданиях (преим. "Детгиз"), печатавшихся миллионными тиражами, христианская составляющая действительно тотально вырезалась, -  незачем, дескать, октябрятам и пионерам читать про Бога и ангелов (про троллей и волшебников - можно, ведь это сказочные персонажи).
Господство атеистической идеологии и советская цензура давно ушли в прошлое. Есть немало хороших изданий  Андерсена.
Но почему же и в наши дни некоторые издатели и редакторы упорно продолжают его "резать"?
Может быть, они не хотят, чтобы дети и их родители прочитали, для чего ученики тролля (дьявола) понесли свое кривое зеркало к небу и почему оно разбилось:
"Напоследок захотелось им добраться и до неба. /чтобы посмеяться над ангелами и над Господом Богом./ Чем выше они поднимались, тем сильнее кривлялось зеркало, так что они еле удерживали его в руках. Но вот они взлетели совсем высоко /все выше и выше, все ближе к Богу и ангелам/, как вдруг зеркало до того перекосилось и задрожало, что оно вырвалось у них из рук, полетело на землю и разбилось на миллионы, биллионы осколков, ..." (вырезаемые слова даю жирным шрифтом).
Очевидно, осколки этого зеркала существуют  по сию пору.
Люди, которым чуждо христианство, читая писателей-христиан, либо просто не видят, не замечают самого главного - того, что те стремились выразить в своих произведениях, либо испытывают очень сильное раздражение от  всего христианского - своеобразную такую аллергию. Когда аллергией на христианство страдают (или наслаждаются) издатели и редакторы Андерсена, то они подвергают его сказки  самой жесткой цензуре  и  всегда находят способ с помощью ножниц "исправить" творчество великого писателя.


Это урезанная концовка "Снежной королевы".
А вот полная:

Как видим, и Евангелие, и Бабушку, и псалом, который трижды повторяется в сказке, - все это выбрасывают издатели с аллергией на христианство.
Так что, друзья, выбирая книжку сказок Андерсена, смотрим в оба!
--------------------------------------------
Примечание: Псалом взят Андерсеном из произведений датского религиозного поэта 18 века епископа из Рибе Х.А. Брорсона. В старой редакции перевода  А. и П. Ганзен он звучит чуть иначе:
Уж розы в долинах цветут,
Младенец Христос с нами тут.
Tags: книги, христианство
Subscribe

  • Откуда что взялось

    Кокошник — это старинный головной убор, символ русского национального костюма. Когда именно начали носить кокошники — точно неизвестно.…

  • В Национальную художественную галерею Греции вернулось украденное

    Девять лет назад, 9 января 2012 года, в СМИ сообщалось, что ранним утром воры напали на крупнейший музей Греции - Национальную художественную…

  • Экзамен на чин

    В ходе прямой линии с В.В. Путиным стал известен "кандидатский минимум" для претендентов на "то или иное высокое должностное…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 12 comments

  • Откуда что взялось

    Кокошник — это старинный головной убор, символ русского национального костюма. Когда именно начали носить кокошники — точно неизвестно.…

  • В Национальную художественную галерею Греции вернулось украденное

    Девять лет назад, 9 января 2012 года, в СМИ сообщалось, что ранним утром воры напали на крупнейший музей Греции - Национальную художественную…

  • Экзамен на чин

    В ходе прямой линии с В.В. Путиным стал известен "кандидатский минимум" для претендентов на "то или иное высокое должностное…